Condiciones comerciales generales para revendedores/distribuidores
Condiciones comerciales generales para revendedores/distribuidores de Hamberger Flooring GmbH & Co. KG, D-83003 Rosenheim
§ 1 Ámbito de validez; Forma
1.1 Las presentes Condiciones comerciales generales se aplicarán a todas nuestras relaciones comerciales con nuestros clientes («cliente»). Las Condiciones solo serán de aplicación cuando el cliente sea una empresa (artículo 14 del Código Civil alemán), una persona jurídica del derecho público o un patrimonio especial de derecho público.
1.2 En particular, las Condiciones serán de aplicación para contratos de venta o entrega de bienes muebles (la «mercancía»), sin tener en cuenta si somos nosotros quienes producimos dicha mercancía o si la adquirimos de otros proveedores (artículos 433 y 650 del Código Civil alemán), y para eventuales servicios de montaje. Salvo acuerdo en contrario, las Condiciones se aplicarán en la versión vigente en el momento de la realización del pedido por parte del cliente o, en todo caso, en la versión que se le haya transmitido en último lugar en formato impreso como acuerdo marco, también para contratos futuros de naturaleza similar, sin que tengamos que remitirnos en cada caso a ellas.
1.3 La validez de nuestras Condiciones comerciales generales tiene carácter exclusivo. Las condiciones comerciales generales del cliente que difieran, entren en conflicto o complementen las presentes Condiciones solo pasarán a formar parte del contrato cuando aceptemos expresamente su validez. Este requisito de aceptación será siempre necesario, aun cuando, conocedores de las condiciones comerciales generales del cliente, le entreguemos la mercancía sin reservas.
1.4 Los acuerdos separados a los que se haya llegado con el cliente (incluidos acuerdos suplementarios, complementos y modificaciones) tendrán siempre prioridad sobre las presentes Condiciones comerciales generales. Salvo prueba en contrario, para el contenido de dichos acuerdos serán determinantes un contrato escrito o nuestra confirmación por escrito.
1.5 Adicionalmente, en el territorio de la República Federal de Alemania para todas las entregas de madera se aplicarán las tradiciones en el comercio de la madera, especialmente las recogidas en el sistema alemán codificado «Tegernseer Gebräuche - Tradiciones alemanas en la actividad comercial nacional de troncos de madera, madera aserrada, materiales derivados de la madera y otros productos semiacabados de la madera» en su correspondiente versión actual, con todos sus anexos y su apéndice, en la medida en que no contradigan las presentes Condiciones comerciales generales ni los acuerdos separados. En este contrato se parte de la premisa de que el texto es conocido por ambas partes. En caso contrario, el texto se enviará si así se solicita.
1.6 Las declaraciones y notificaciones del cliente en relación con el contrato (por ejemplo, la fijación de plazos, la notificación de defectos, la retirada o la reducción) relevantes desde el punto de vista jurídico deberán hacerse por escrito, ya sea en formato impreso o mediante otros medios (por ejemplo, carta, correo electrónico o fax). Lo anterior no afectará a los requisitos formales legales y las pruebas adicionales, en particular en caso de dudas sobre la legitimidad del declarante.
1.7 Las referencias a la validez de las disposiciones legales solo tienen un significado aclaratorio. Por lo tanto, incluso sin esta aclaración, se aplicarán las disposiciones legales, siempre que no se modifiquen directamente o se excluyan expresamente en las presentes Condiciones comerciales generales.
§ 2 Ofertas, celebración del contrato – Precios
2.1 Nuestras ofertas pueden estar sujetas a cambios y no son vinculantes a menos que estén expresamente designadas como tales o contengan un periodo de aceptación específico. Esto también se aplicará cuando proporcionemos al cliente catálogos, documentación técnica (por ejemplo, dibujos, planos, cálculos, referencias a normas DIN), otras descripciones de productos o documentos, también en formato electrónico.
2.2 El contrato se hace efectivo mediante nuestra confirmación de pedido o mediante la realización del mismo. Queda reservado el derecho a una venta previa. Los datos, ilustraciones, imágenes y descripciones de envío y servicios incluidos en nuestros folletos, catálogos, listas de precios o documentos de las ofertas y para las ofertas, son valores aproximados de acuerdo con las costumbres del sector, excepto cuando sean designados expresamente como vinculantes en la confirmación de pedido. Queda reservado el derecho a realizar cualquier modificación de producción y forma del objeto de suministro siempre que las modificaciones sean razonables para el cliente. Si la oferta se hiciese sobre la base de una muestra, el color y la estructura de dicha muestra no formarán parte de las propiedades prometidas, ya que las muestras presentadas tan solo representan la calidad media del producto. Los datos sobre sequedad, peso, etc. se ofrecen con el convencimiento de que son correctos, pero no son vinculantes. Nuestros precios son franco fábrica, sin transporte por carretera ni ferrocarril, más IVA.
2.3 Si somos nosotros quienes instalamos el suelo, nuestras ofertas incluyen el transporte hasta el lugar de instalación.
2.4 Los precios de la oferta tienen una validez de 30 días naturales.
2.5 Si entre la celebración del contrato y el suministro tiene lugar una modificación de determinados factores de costes –como costes de producción (en virtud del artículo 255, apartado 2 del Código de Comercio alemán, HGB), material de embalaje o gastos de transporte– que supere el 3 %, podremos adaptar el precio acordado en consonancia con la influencia de los factores de coste determinantes; en la adaptación, las reducciones de precio con otros factores de costes se tendrán en cuenta a favor del cliente. En caso de que el precio aumente por encima del 25 %, el cliente tendrá derecho a rescindir el contrato.
§ 3 Solvencia
3.1 Al aceptar pedidos partimos del supuesto de que el cliente es solvente. Si se constata que no lo era o no lo es, y que ello afecta negativamente a nuestro derecho a la remuneración, podemos declinar la prestación del servicio y –si es necesario, tras fijar un plazo– rescindir el contrato. Además, podemos revocar los plazos de pago concedidos y exigir el pago por adelantado de las siguientes entregas, contra la devolución de todas las letras de cambio y cheques aceptados a cuenta de pago, pago o garantías. Esto se aplicará especialmente cuando el socio contractual incurra en demora de pago de facturas anteriores, ante una devolución de nota de adeudo, protesto de un cheque o de una letra, o cuando se tenga conocimiento de un importante empeoramiento de su situación financiera.
§ 4 Entrega y transmisión de riesgos – Envío y embalaje
4.1 Los plazos de entrega no suponen fechas fijas, excepto cuando estas se describan como tales.
4.2 Las entregas parciales son admisibles en una medida razonable y se deben aceptar.
4.3 Salvo acuerdo en contrario, la entrega será en fábrica (EXW Incoterms 2020). Solo estaremos obligados a realizar la entrega en obra si se ha acordado explícitamente. El riesgo de la eventual destrucción y del eventual deterioro de la mercancía se transmitirá al cliente a más tardar en el momento de la entrega. En caso de compra por correo, el riesgo de la eventual destrucción y del eventual deterioro de la mercancía, así como el riesgo de demora, se transmitirán en el momento de la entrega de la mercancía al transportista, al expedidor o a cualquier otra persona o institución designada para realizar el envío. Si se ha acordado una aceptación final, esta será determinante para la transmisión del riesgo. En todo lo demás también se aplicarán para una aceptación final acordada las disposiciones legales de la legislación en materia de contratos de obras y servicios. La entrega o la aceptación final se considerarán equivalentes cuando el cliente se demore en la aceptación.
4.4 Si nuestro proveedor/subproveedor, sin que sea culpa nuestra, no nos suministra, no nos suministra a tiempo o no nos suministra correctamente, a pesar del aprovisionamiento adecuado y suficiente antes de la celebración del contrato, informaremos al cliente por escrito inmediatamente después de tener conocimiento de ello. En tal caso, tendremos la opción de aplazar la entrega durante el periodo del impedimento o de rescindir el contrato total o parcialmente, siempre que hayamos informado al cliente del impedimento y no hayamos asumido ningún riesgo de adquisición según el artículo 276 del Código Civil alemán o una garantía de entrega.
4.5 El apartado 4.4 también se aplicará en caso de fuerza mayor. La fuerza mayor es cualquier acontecimiento ajeno a la voluntad de la parte contratante respectiva que le impide cumplir total o parcialmente sus obligaciones. Esto incluye cualquier circunstancia que dificulte o imposibilite la entrega, ya sea de forma permanente o temporal, durante un periodo de al menos 14 días hábiles, en particular cierre de rutas, obstaculización del transporte marítimo, huelgas, cierres patronales, catástrofes naturales, incendios, guerras, disturbios, resoluciones administrativas, pandemias, etc.
4.6 Si ya hemos entregado cantidades parciales, el cliente estará obligado a aceptar la mercancía ya entregada en las condiciones acordadas para todo el pedido.
4.7 Si el cliente se demora en la aceptación, no coopera o si nuestra entrega se demora por otros motivos que le sean imputables, tendremos derecho a exigir una indemnización por los daños producidos, incluidos los gastos adicionales (por ejemplo, costes de almacenamiento). Facturaremos por este concepto una indemnización a tanto alzado por valor del 0,5 % del importe del pedido por semana natural, con un máximo del 5 % a partir del inicio de la demora. La demostración de un daño mayor y nuestras reclamaciones legales (en particular, la compensación de los gastos adicionales, la indemnización razonable, la terminación) no se verán afectadas; sin embargo, el pago del tanto alzado se calculará sobre la base de otras reclamaciones monetarias. El cliente tendrá derecho a demostrar que no hemos sufrido ningún daño o solo un daño considerablemente menor que el pago a tanto alzado mencionado.
4.8 Cuando se cursen pedidos parciales de un contrato marco fuera del plazo de un mes posterior a la expiración de dicho contrato marco, podremos insistir en la recogida inmediata o rescindir el contrato tras fijar un plazo adicional. Lo mismo se aplicará a pedidos parciales sin vencimiento acordado especial cuando hayan transcurrido cuatro meses desde la confirmación del pedido y no se haya recibido pedido parcial alguno.
4.9 Las obligaciones de inspección y reclamación según el apartado 5.5 también se aplicarán a los daños de transporte.
4.10 La existencia de nuestra demora se determinará de acuerdo con las disposiciones legales. No obstante, el cliente deberá enviar en cualquier caso un aviso que incluya un plazo adicional de al menos ocho días hábiles.
§ 5 Garantía
5.1 Las disposiciones legales se aplicarán a los derechos del cliente en caso de defectos de calidad y vicios jurídicos (incluidas la entrega incorrecta y la entrega incompleta, así como el montaje inadecuado o las instrucciones de montaje insuficientes), a menos que se estipule lo contrario a continuación. En todos los casos, las disposiciones legales especiales no se verán afectadas en el caso de la entrega final de las mercancías no procesadas a un consumidor, aunque este las haya procesado posteriormente (recurso legal del proveedor según el artículo 478 del Código Civil alemán). Quedan excluidas las reclamaciones del recurso legal del proveedor si la mercancía defectuosa ha sido procesada por el cliente o por otro empresario, por ejemplo, mediante su instalación en otro producto.
5.2 La base de nuestra responsabilidad por defectos es principalmente el acuerdo alcanzado sobre la calidad del producto. En relación con la calidad del producto, únicamente nuestra descripción de este se considerará como calidad acordada. Las declaraciones o recomendaciones públicas en la publicidad no representan, además, datos de calidad conforme a lo estipulado en el contrato. Su contenido no se convierte en una característica asegurada por el mero hecho de hacer referencia a las normas DIN o EN.
5.3 La madera es un producto natural. Por lo tanto, sus características naturales, desviaciones y rasgos se deben tener siempre en cuenta. En particular, el cliente deberá tener en consideración las características biológicas, físicas y químicas de este material al adquirirlo, procesarlo y utilizarlo. La diversidad de diferencias de color, estructura y de otro tipo dentro de un mismo tipo de madera forma parte de las características de la madera en tanto que material natural y no representa motivo alguno de reclamación o responsabilidad. En caso necesario, el cliente deberá solicitar consejo profesional.
5.4 En la medida en que no se haya acordado la calidad, se valorará según la normativa legal si existe o no un defecto (artículo 434, apart. 1, fr. 2 y 3 del Código Civil alemán).
5.5 En principio, no asumimos ninguna responsabilidad por defectos que el cliente conozca en el momento de la celebración del contrato o que no conozca por negligencia grave (artículo 442 del Código Civil alemán). Además, las reclamaciones por defectos del cliente requieren que este haya cumplido con sus obligaciones legales de inspección y reclamación (artículos 377 y 381 del Código de Comercio alemán). En el caso de materiales de construcción y otras mercancías destinadas a la instalación u otro procesamiento, deberá realizarse una inspección en cualquier caso inmediatamente antes del procesamiento. Si un defecto se constata durante la entrega, la inspección o en cualquier momento posterior, se nos deberá notificar por escrito inmediatamente. En cualquier caso, los defectos evidentes deben comunicarse por escrito en un plazo de ocho días hábiles desde la entrega y los defectos no reconocibles durante la inspección en el mismo plazo desde su descubrimiento. Si el cliente no realiza la inspección adecuada o no notifica los defectos, nuestra responsabilidad por el defecto no notificado, no notificado a tiempo o no notificado correctamente quedará excluida de acuerdo con las disposiciones legales.
5.6 Si el producto entregado es defectuoso, podremos elegir en primer lugar si resolver el problema eliminando el defecto (rectificación) o entregando un producto sin defectos (sustitución). Lo anterior se aplicará sin perjuicio de nuestro derecho a denegar la resolución del problema en virtud de las condiciones legales.
5.7 La resolución del problema podrá condicionarse a que el cliente pague el importe debido. Sin embargo, el cliente tiene derecho a retener una parte del importe debido, siempre que dicha parte sea razonable en relación con el defecto.
5.8 El cliente deberá concedernos el tiempo y la oportunidad necesarios para resolver el problema, en particular nos hará llegar la mercancía objeto de reclamación para su inspección. En el caso de una sustitución, el cliente deberá devolvernos el producto defectuoso de acuerdo con las disposiciones legales. La resolución del problema no incluye la retirada del artículo defectuoso ni su reinstalación si no estábamos obligados a instalarlo originalmente.
5.9 Asumiremos o reembolsaremos los gastos necesarios para la inspección y la resolución del problema, en especial gastos de transporte, de infraestructura de transporte, costes laborales y de material y, en su caso, los gastos de retirada e instalación, de acuerdo con las disposiciones legales si realmente existe un defecto. En caso contrario, podremos exigir al cliente el reembolso de los gastos ocasionados por la solicitud injustificada de resolución del defecto (en particular, los gastos de inspección y transporte), a menos que la falta de defecto no fuera reconocible para el cliente.
5.10 En caso de devolución, el cliente deberá embalar el artículo entregado de forma adecuada para su transporte. En el caso de las devoluciones de cortesía, el artículo entregado deberá ser devuelto en el embalaje original.
5.11 Si el problema no se resuelve, si expira sin resultado alguno en cuanto a la resolución del problema un plazo razonable fijado por el cliente o si la resolución resulta superflua en virtud de las disposiciones legales, el cliente podrá rescindir el cont
rato de compra o reducir el precio de compra. Sin embargo, en el caso de un defecto insignificante, no existe el derecho de rescisión.
5.12 Las reclamaciones del cliente por daños y perjuicios o el reembolso de los gastos inútiles también existen en caso de defectos solo de acuerdo con § 6 y se excluyen en todo lo demás.
§ 6 Otra responsabilidad
6.1 Siempre que no se desprenda lo contrario de estas Condiciones comerciales generales, incluidas las siguientes disposiciones, seremos responsables de acuerdo con las disposiciones legales en caso de un incumplimiento de las obligaciones contractuales y extracontractuales.
6.2 Seremos responsables de los daños y perjuicios, independientemente de la razón jurídica, en el marco de la responsabilidad por culpa en caso de dolo y negligencia grave. En caso de negligencia leve, seremos responsables, salvo limitaciones legales de responsabilidad (por ejemplo, diligencia en asuntos propios; incumplimiento insignificante de las obligaciones), solo
a) por daños con riesgo para la vida, la integridad física o la salud;
b) por daños resultantes del incumplimiento de una obligación contractual esencial (obligación cuyo cumplimiento hace posible la ejecución correcta del contrato y en cuyo cumplimiento el socio contractual confía normalmente y puede confiar); en este caso, sin embargo, nuestra responsabilidad se limita a la indemnización del daño previsible y típico.
6.3 Las limitaciones de responsabilidad resultantes de 6.2 también se aplicarán frente a terceros, así como en caso de incumplimiento de obligaciones (también a su favor) por personas de cuyas faltas seamos responsables según las disposiciones legales. No se aplicarán en la medida en que se haya ocultado dolosamente un defecto o se haya asumido una garantía por la calidad de la mercancía y por las reclamaciones del cliente según la Ley alemana de responsabilidad por el producto (Produkthaftungsgesetz).
6.4 El cliente solo podrá rescindir o resolver el contrato debido a un incumplimiento de las obligaciones que no consista en un defecto, si dicho incumplimiento nos es imputable. Queda excluido un derecho de rescisión libre por parte del cliente (en particular, según los artículos 650 y 648 del Código Civil alemán). En todos los demás aspectos, se aplicarán los requisitos legales y las consecuencias jurídicas.
6.5 Las partes están obligadas a limitar los perjuicios (artículo 254, apart. 2 del Código Civil alemán). En la medida en que los daños derivados de un incumplimiento del contrato por una de las partes sean previsibles, dicha parte deberá informar al socio contractual de ello y del alcance previsible, así como de las medidas previsibles para limitar los perjuicios. Las medidas para prevenir o subsanar los daños deberán ser notificadas a la otra parte con antelación, a menos que deban ejecutarse inmediatamente. Si la otra parte sabe o es capaz de limitar los perjuicios, deberá comunicarlo a la parte que realiza la notificación.
§ 7 Prescripción
7.1 No obstante lo dispuesto en el artículo 438, apart. 1, n.º 3 del Código Civil alemán, el plazo de prescripción general para las reclamaciones derivadas de defectos de calidad y vicios jurídicos será de un año a partir de la entrega. En la medida en que se haya acordado una aceptación final, el plazo de prescripción comenzará con dicha aceptación.
7.2 Si la mercancía es un edificio o un objeto que ha sido utilizado para un edificio de acuerdo con su uso habitual y ha causado su defecto (material de construcción), el plazo de prescripción será de 5 años a partir de la entrega de acuerdo con la disposición legal (artículo 438, apart. 1 n.º 2 del Código Civil alemán). Tampoco se verán afectadas otras disposiciones legales especiales sobre la prescripción (en particular, el artículo 438, apart. 1, n.º 1, apart. 3, y los artículos 444 y 445b del Código Civil alemán).
7.3 Los plazos de prescripción de la normativa de compraventa mencionados anteriormente también se aplicarán a las reclamaciones contractuales y extracontractuales por daños y perjuicios del cliente basadas en un defecto de la mercancía, a menos que la aplicación del plazo de prescripción legal ordinario (artículos 195 y 199 del Código Civil alemán) conduzca a un plazo de prescripción más corto en casos individuales. Las reclamaciones por daños y perjuicios del cliente según el 6.2 frases 1 y 2 (a), así como según la Ley alemana de responsabilidad por el producto, prescribirán exclusivamente de acuerdo con los plazos de prescripción legales.
§ 8 Servicio de montaje
8.1 Cuando nos hagamos cargo del servicio de montaje (instalación del suelo), partiremos del supuesto de que la base de instalación permite un montaje inmediato de los productos suministrados y de que los datos de medición que se nos hayan facilitado son correctos. Las consecuencias de los defectos en la base de instalación serán asumidas por el cliente.
8.2 Siempre que seamos nosotros mismos quienes instalemos nuestro producto (p. ej., instalación de suelos, revestimientos de techos y paredes), el cliente se deberá hacer cargo de la garantía aplicable a un almacenamiento provisional de los productos suministrados realizado de forma profesional y segura.
8.3 Los tratamientos especiales de la base de instalación, así como la medición de los espacios los realizaremos nosotros solamente si este servicio se especifica en el contrato y en nuestra confirmación de pedido expresamente. Todos los servicios especiales serán facturados por separado. Los gastos adicionales derivados de errores en las mediciones o de fechas erróneas indicadas por el cliente correrán a cargo de este. Tras concluir medidas especiales y terminar los trabajos de montaje, el cliente deberá confirmar al montador contratado la exactitud de los trabajos realizados y de las dimensiones. Se aplicarán las disposiciones del Reglamento general de contratación de obra alemán (VOB), partes B y C. El cálculo de las dimensiones se realizará incluyendo umbrales y hornacinas según la medidas previas a la finalización de la obra. Los carriles y las juntas de dilatación también se considerarán. Los huecos, como pilares, chimeneas, etc. de hasta 0,5 m2 no se deducirán.
§ 9 Reserva de propiedad
9.1 Todos los productos suministrados (productos de propiedad reservada) seguirán siendo de nuestra propiedad hasta el pago completo del precio de venta y del resto de títulos de crédito exigibles correspondientes. No es admisible una pignoración o transmisión en garantía de activos sin nuestra aprobación. El procesamiento o tratamiento de los productos de propiedad reservada se realizará en nuestro nombre de forma gratuita y sin la obligación de considerarnos fabricante según lo dispuesto en el artículo 950 del Código Civil alemán. En el momento del procesamiento el cliente nos transmitirá la copropiedad del nuevo producto proporcionalmente, teniendo en cuenta el valor facturado de los productos de propiedad reservada respecto al resto de productos procesados. Los nuevos productos resultantes del tratamiento y el procesamiento se considerarán productos de propiedad reservada. Cuando el producto suministrado se una a un bien mueble de tal forma que aquel pase a formar parte sustancial de otro producto que se pueda considerar el principal, el cliente nos transmitirá en virtud del presente contrato la copropiedad de ese nuevo producto de forma proporcional. En ese caso, en virtud del presente contrato el comprador nos cede los derechos de retribución invocables frente a terceros por valor igual al del producto de propiedad reservada, con todos sus derechos accesorios, y nos autoriza al cobro sin perjuicio del derecho de revocación. En virtud del presente contrato aceptamos esta cesión anticipada y la autorización. El cliente está autorizado a la reventa, así como al procesamiento y tratamiento, única y exclusivamente en el curso normal y lícito de su actividad y solo a condición de que los títulos de crédito se nos transfieran realmente a nosotros. Esto requiere que el cliente reciba el pago de sus propios clientes o consigne una reserva según la cual la propiedad se transfiere a sus clientes solo cuando estos hayan cumplido sus obligaciones de pago. Lo mismo debe acordar el cliente con sus intermediarios.
9.2 En caso de embargos, confiscaciones u otros decretos o intervenciones de terceros, el cliente deberá informarnos inmediatamente y sin ningún tipo de reservas.
9.3 Si el cliente incurre en demora de pago, nos asiste el derecho a terminar unilateralmente y sin prórroga alguna el derecho de posesión del cliente y a exigir la devolución del material no procesado.
9.4 La suspensión de pagos o la declaración de concurso extinguirá todos los derechos mencionados que asisten al cliente. Esto no se aplica a los derechos del administrador concursal.
9.5 La reivindicación del derecho de reserva de propiedad por nuestra parte no conlleva renuncia. No obstante, el cliente tiene la obligación de concedernos inmediatamente el correspondiente acceso para que podamos realizar las comprobaciones correspondientes y disponer de los productos de propiedad reservada.
9.6 Cuando el valor de las garantías concedidas sobrepase el valor de nuestros títulos de crédito, deducidos eventualmente los pagos adelantados o a plazo de más del 20 %, estaremos obligados a elegir entre la restitución o el desbloqueo.
9.7 Con la amortización de todos nuestros títulos de crédito en el marco de la relación comercial, la propiedad de los productos de propiedad reservada y los títulos de crédito cedidos se transferirán al cliente.
§ 10 Condiciones de pago
10.1 Nuestras facturas se emiten con la fecha del día del envío y, en pedidos de instalación, tras terminar el trabajo. Mientras no se haya acordado otra cosa, estas vencen a los 30 días sin deducciones.
10.2 Las notas de crédito o los servicios parciales se facturarán por separado y cada uno de ellos es independiente del volumen total de productos suministrado o de servicios prestados en lo que respecta a su pago.
10.3 Los pagos a cuenta se sumarán a las entregas parciales siguiendo el orden de las entregas.
10.4 Cuando los pagos se pospongan o se efectúen tras el vencimiento, se podrán facturar a partir del día de vencimiento intereses por importe del 1 % mensual, incluyendo el periodo de demora. Por lo demás, en caso de demora en el pago son aplicables las disposiciones legales (artículos 286 y siguientes del Código civil alemán). Lo anterior es aplicable sin perjuicio de derechos ulteriores.
10.5 El derecho de compensación existe únicamente para títulos de crédito incontestables o con fuerza judicial.
10.6 En caso de una reclamación justificada por mercancía defectuosa, los pagos se podrán retener únicamente de forma proporcional al defecto constatado.
10.7 Nuestros colaboradores en el servicio exterior y distribuidores no están autorizados a cobrar mientras no presentemos por escrito un poder de cobro.
§ 11 Lugar de cumplimiento – Jurisdicción – Legislación
11.1 El lugar de cumplimiento y la jurisdicción para las entregas y los pagos (incluidas las demandas judiciales en asunto de cambio y cheque), así como para cualquier litigio producido entre las partes, es, mientras el socio contractual comerciante sea una persona jurídica del derecho público o del patrimonio especial de derecho público, la localidad alemana de Stephanskirchen (D-83071 Alemania). No obstante, estamos autorizados a entablar un pleito contra el cliente en su domicilio social.
11.2 Las relaciones entre las partes contratantes se regirán exclusivamente por el derecho aplicable en la República Federal de Alemania, con exclusión de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías de 11 de abril de 1980 (CISG).
§ 12 Protección de datos
12.1 Nuestra información sobre protección de datos según el artículo 13 del RGPD puede consultarse en el siguiente enlace: https://www.haro.com/es/proteccion-de-datos/
§ 13 Disposiciones finales
13.1 El hecho de que una o varias de estas condiciones infrinjan una prohibición legal o no tengan efecto jurídico por otros motivos no afectará a la vigencia de las disposiciones restantes. En lugar de las disposiciones no válidas servirá como acordado lo que, considerando las restantes condiciones comerciales, más se corresponda con los intereses económicos y con la presunta voluntad de los signatarios. Lo mismo puede aplicarse a las eventuales lagunas. Las partes contratantes se comprometen a participar formalmente en la conclusión de esta disposición de sustitución.
Versión 10/2021