Condizioni generali per rivenditori
Condizioni generali per rivenditori di Hamberger Flooring GmbH & Co. KG, 83003 Rosenheim
§ 1 Ambito di applicazione - Forma
1.1 Le presenti condizioni generali vigono per tutti i nostri rapporti commerciali con i nostri clienti (“cliente”). Le condizioni generali vigono solamente nel caso in cui il cliente sia un imprenditore (§ 14 BGB, Codice Civile tedesco), una persona giuridica di diritto pubblico o un patrimonio speciale di diritto pubblico.
1.2 Le condizioni generali vigono in particolare per contratti relativi alla vendita e/o alla fornitura di beni mobili (“merci”) a prescindere dal fatto che la merce venga prodotta da noi o acquistata da fornitori terzi (§§ 433, 650 BGB) e per qualsiasi servizio di montaggio. Salvo diverso accordo, le condizioni generali vigono nella versione valida al momento dell’ordine del cliente o comunque in quella a lui comunicata da ultimo per iscritto come accordo quadro anche per futuri contratti della stessa natura senza che sia necessario puntualizzarlo in ogni singolo caso.
1.3 Si applicano esclusivamente le nostre condizioni generali. Condizioni generali di vendita differenti, contrastanti o integrative del cliente diventano parte integrante del contratto solamente e nella misura in cui la loro validità venga espressamente approvata da parte nostra. Questo requisito di approvazione vige in qualsiasi caso, ad esempio anche qualora effettuassimo senza riserve la fornitura al cliente essendo a conoscenza delle sue condizioni generali.
1.4 Nel singolo caso, gli accordi individuali stipulati con il cliente (inclusi accordi accessori, integrazioni e modifiche) prevalgono comunque sulle presenti condizioni generali. Per il contenuto di tali accordi fa fede, salvo prova contraria, un contratto o una conferma scritti.
1.5 In aggiunta, nella Repubblica Federale Tedesca vigono le convenzioni dell'industria del legno per tutte le forniture di legno, laddove non entrino in conflitto con le presenti condizioni generali o accordi individuali; si fa particolare riferimento alle cosiddette convenzioni “Tegernseer Gebräuche - Regolamento del commercio nazionale con i tronchi, legname segata, materiali e altri prodotti semilavorati a base di legno” nella versione rispettivamente valida con tutti gli allegati e le appendici. Si presuppone che il testo sia noto. In caso contrario, può essere spedito su richiesta.
1.6 Le dichiarazioni e le notifiche giuridicamente rilevanti del cliente in merito al contratto (ad es. fissazione di termini, notifica di anomalie, recesso o riduzione) devono essere presentate in forma scritta (ad es. lettera, e-mail, fax). Vengono fatti salvi i requisiti formali giuridici e altri elementi di prova, in particolare in caso di dubbio in merito alla legittimazione del dichiarante.
1.7 I riferimenti in merito alla validità delle norme giuridiche hanno esclusivamente valore esplicativo. Anche senza tali spiegazioni vigono quindi le norme giuridiche purché non siano state direttamente modificate o espressamente escluse in queste condizioni generali.
§ 2 Offerte, stipula del contratto – Prezzi
2.1 Le nostre offerte sono soggette a modifiche e non sono vincolanti se non espressamente contrassegnate come vincolanti o qualora non contengano un preciso termine di accettazione. Ciò vale anche nel caso in cui abbiamo consegnato al cliente cataloghi, documentazione tecnica (ad es. disegni, progetti, calcoli, riferimenti a norme DIN), altre descrizioni o documenti di prodotto, anche in formato elettronico.
2.2 Il contratto entra in vigore solamente quando l'ordine viene confermato o eseguito, fatte salve le vendita tramite intermediari. I dati, i disegni, le illustrazioni e le descrizioni delle forniture e dei servizi contenuti nei nostri flyer, cataloghi, listini prezzo o documenti relativi all'offerta sono approssimazioni tipiche del settore, a meno che non vengano espressamente contrassegnate come vincolanti nella conferma dell'ordine. Vengono fatti salvi cambiamenti di produzione e forma dell'oggetto della fornitura, in misura ragionevole per il cliente. Qualora venga fatta un'offerta secondo i campioni, il loro colore e la loro struttura non sono caratteristiche garantite. I campioni presentati rappresentano solamente caratteristiche medie della merce. Vengono date indicazioni riguardo alla secchezza, al peso, ecc., in base alle migliori conoscenze disponibili; esse rimangono tuttavia non vincolanti. I nostri prezzi si intendono franco fabbrica vettore o vagono più IVA.
2.3 Qualora i pavimenti vengano posati da soli, i prezzi delle nostre offerte includono la fornitura franco cantiere.
2.4 Ci atteniamo ai prezzi contenuti nella nostra offerta 30 giorni di calendario.
2.5 Qualora tra la stipula dell’accordo e la fornitura si verifichi un cambiamento di particolari costi (costi di produzione ai sensi del § 255 comma 2 Codice di Commercio tedesco, materiale di imballaggio o trasporto) di più del 3%, il prezzo stipulato da noi può essere adeguato in base all’impatto dei fattori di prezzo determinanti; le modifiche in merito alle riduzioni di prezzo di altri costi vengono effettuate a favore del cliente. Il cliente ha il diritto di recedere dal contratto in caso di aumento dei prezzi di più del 25%.
§ 3 Solvibilità
3.1 Nel momento in cui gli ordini vengano accettati, partiamo dal presupposto che il cliente sia solvibile. Qualora si dovesse constatare che la solvibilità non era o non sia garantita e che il nostro diritto al corrispettivo sia perciò in pericolo, possiamo rifiutarci di prestare il servizio e, eventualmente dopo avere stabilito un termine, recedere dal contratto. Abbiamo inoltre la facoltà di revocare termini di pagamento concessi ed esigere per future consegne il pagamento anticipato, la consegna di tutte le cambiali e gli assegni accettati ai fini di pagamento, il pagamento o le garanzie. Ciò vale in particolare anche qualora il partner contrattuale sia in ritardo con il pagamento di vecchie fatture, in caso di riaccredito, contestazione di assegno o cambiale o qualora si venga a conoscenza di un serio peggioramento della sua situazione patrimoniale.
§ 4 Fornitura e trasferimento del rischio – Spedizione e imballaggio
4.1 I tempi di consegna sono da intendersi non come termini fissi, a meno che non siano stati definiti come tali.
4.2 Le consegne parziali sono lecite in misura ragionevole e devono essere accettate.
4.3 La consegna avviene franco fabbrica (EXW Incoterms 2020), salvo diverso accordo. Concediamo una consegna franco cantiere solo se concordato esplicitamente. Il rischio di danneggiamento e deterioramento accidentali della merce passa al cliente al più tardi al momento della consegna. In caso di acquisto su spedizione, il rischio di danneggiamento accidentale della merce nonché il rischio di ritardo passa allo spedizioniere, al vettore o alla persona/all’ente preposto alla spedizione già alla consegna della merce. Qualora sia stata concordata l’accettazione, questa è determinante per il passaggio del rischio. Le disposizioni legislative sui contratti di lavoro e servizi si applicano anche per un'accettazione concordata. Gli stessi effetti producono il passaggio o l’accettazione qualora il cliente sia in ritardo con il ritiro.
4.4 Qualora non fossimo forniti, non fossimo forniti in tempo o non correttamente dal nostro fornitore/fornitore non per colpa nostra nonostante una copertura adeguata e sufficiente prima della stipula del contratto, sarà nostro dovere informare immediatamente il cliente per iscritto non appena ne verremo a conoscenza. In tal caso, abbiamo la possibilità di posticipare la consegna per il tempo dell'impedimento o di recedere dal contratto in tutto o in parte, a condizione di avere informato il cliente dell'impedimento e non essendoci assunti un rischio di approvvigionamento in conformità con § 276 del Codice Civile tedesco o una garanzia di consegna.
4.5 Cifra 4.4 vale anche in caso di eventi di forza maggiore. Per forza maggiore si intende qualsiasi evento al di fuori del controllo della rispettiva parte contrattuale che impedisca a quest'ultimo di adempiere in tutto o in parte ai propri obblighi. Ciò comprende ogni circostanza che renda difficoltosa o impossibile la consegna, permanente o temporanea, con una durata di almeno 14 giorni lavorativi, in particolare blocchi di rotte, spedizioni navali interdette, scioperi, serrate, calamità naturali, incendi, guerre, eventi bellici, sommosse, ordini ufficiali, pandemia, ecc.
4.6 Qualora avessimo già consegnato quantitativi parziali, il cliente è obbligato ad accettare la merce già consegnata alle condizioni concordate per l'intero ordine.
4.7 Qualora il cliente sia in mora di accettazione, se non collabora o se la nostra consegna è ritardata per altri motivi imputabili al cliente, abbiamo la facoltà di richiedere il risarcimento del danno risultante, comprese le spese aggiuntive (ad es. spese di magazzinaggio). Per questo mettiamo in conto una compensazione forfettaria pari allo 0,5% della somma dell’ordine per ogni settimana di calendario, tuttavia per un massimo di 5% a partire dall’inizio del ritardo. Restano salve la prova di un danno maggiore e le nostre pretese legali (in particolare il rimborso di spese aggiuntive, risarcimento ragionevole, risoluzione); tuttavia, la somma forfettaria deve essere compensata con ulteriori rivendicazioni pecuniarie. Spetta al cliente il diritto di dimostrare che non abbiamo subito alcun danno o solamente un danno significativamente inferiore rispetto alla tariffa forfettaria di cui sopra.
4.8 Qualora gli incarichi su richiesta non vengano ritirati nell'arco di un mese dalla scadenza del rispettivo termine, abbiamo il diritto di pretenderne l’accettazione immediata oppure di recedere dal contratto dopo avere stabilito un periodo di grazia. Ciò vale anche per gli incarichi su richiesta senza termine di ritiro specificatamente convenuto se sono passati quattro mesi dalla conferma dell'ordine senza che sia stato ritirato.
4.9 Gli obblighi di ispezione e reclamo ai sensi del punto 5.5 vigono anche per i danni da trasporto.
4.10 Il verificarsi della nostra inadempienza è disciplinato dalle disposizioni di legge. In ogni caso è comunque richiesto un sollecito da parte del cliente con un termine di grazia di almeno otto giorni lavorativi.
§ 5 Garanzia
5.1 Si applicano le disposizioni di legge sui diritti del cliente in caso di vizi materiali e giuridici (incluse consegne errate e non complete, nonché montaggio improprio o istruzioni di montaggio inadeguate), se non diversamente specificato di seguito. In ogni caso, vengono fatte salve le disposizioni di legge speciali per la consegna finale dei beni non trasformati a un consumatore, anche se il consumatore li ha elaborati (ricorso del fornitore ai sensi dei §§ 478 del Codice Civile tedesco). Sono escluse le pretese di rivalsa del fornitore se la merce difettosa è stata elaborata dal cliente o da un altro imprenditore, ad esempio mediante l'installazione in un altro prodotto.
5.2 La base della nostra responsabilità per vizi è principalmente l'accordo sulle caratteristiche della merce. Le caratteristiche della merce sono considerate convenute solamente tramite la nostra descrizione del prodotto. Dichiarazioni o affermazioni pubbliche effettuate nella pubblicità non costituiscono un'indicazione contrattuale riguardo alle caratteristiche di prodotto. Facendo solo riferimento alle norme DIN o EN, il loro contenuto non costituisce caratteristica garantita.
5.3 Il legno è un prodotto naturale. È quindi necessario considerare le sue caratteristiche, divergenze e specificità dovute alla natura. In particolare, il cliente deve considerare le caratteristiche biologiche, fisiche e chimiche in fase di acquisto, trattamento e uso. La gamma di differenze naturali in termini di colore, struttura e quant'altro all'interno di un'essenza fa parte delle caratteristiche naturali del legno e non rappresenta un motivo di reclamo e responsabilità. Il cliente eventualmente deve richiedere una consulenza specialistica.
5.4 Fintanto che le caratteristiche non sono state concordate, per valutare se vi sia o meno un difetto deve essere utilizzata la norma di legge (§ 434, comma 1, p. 2 e 3 del Codice Civile tedesco).
5.5 In linea di principio non siamo responsabili per difetti di cui il cliente era a conoscenza al momento della conclusione del contratto o che non erano noti per negligenza grave (§ 442 del Codice Civile tedesco). Inoltre, le pretese del cliente per i difetti richiedono che abbia adempiuto ai suoi obblighi legali di ispezione e notifica (§§ 377, 381 del Codice di Commercio tedesco). Nel caso di materiali da costruzione e altri beni destinati all'installazione o ad altre lavorazioni, deve essere sempre effettuato un controllo immediatamente prima della lavorazione. Se si manifesta un difetto durante la consegna, l'ispezione o in qualsiasi momento successivo, dobbiamo essere avvisati immediatamente per iscritto. In ogni caso, i vizi evidenti devono essere denunciati per iscritto entro otto giorni lavorativi dalla consegna e i difetti non riconoscibili in sede di controllo entro lo stesso termine dalla scoperta. Qualora il cliente non esamini correttamente e/o non denunci i difetti, si esclude la nostra responsabilità per i difetti non denunciati o non denunciati in tempo utile o non correttamente in conformità con le disposizioni di legge.
5.6 Qualora l'articolo consegnato sia difettoso, per adempiere ai nostri obblighi possiamo scegliere se eliminare il difetto (miglioramento successivo) o consegnare un articolo privo di difetti (fornitura sostitutiva). Viene fatto salvo il nostro diritto di rifiutare l'adempimento successivo in base ai requisiti legali.
5.7 Siamo autorizzati a subordinare la prestazione successiva dovuta al pagamento del compenso dovuto da parte del cliente. Il cliente ha tuttavia il diritto di trattenere una parte del compenso congrua in relazione al difetto.
5.8 Il cliente deve darci il tempo e l'opportunità necessari per l'adempimento successivo dovuto, in particolare per consegnare la merce rifiutata a fini di controllo. In caso di fornitura sostitutiva, il cliente deve restituirci l'articolo difettoso in conformità con le disposizioni di legge. L'adempimento successivo non include né la rimozione dell'articolo difettoso né la reinstallazione qualora non fossimo originariamente obbligati a installarlo.
5.9 Sosteniamo o rimborsiamo le spese necessarie per l'ispezione e l'adempimento successivo, in particolare i costi di trasporto, viaggio, manodopera e materiale, nonché eventuali costi di rimozione e installazione in conformità con le disposizioni di legge, qualora vi sia effettivamente un difetto. In caso contrario potremo pretendere il rimborso delle spese sostenute dal cliente per l'ingiustificata richiesta di rimozione dei difetti (in particolare spese di ispezione e trasporto), a meno che la mancanza del difetto non fosse riconoscibile da parte del cliente.
5.10 In caso di reso, l'articolo consegnato dovrà essere imballato dal cliente in modo idoneo al trasporto. In caso di accettazione del reso, l’articolo consegnato deve essere restituito nella confezione originale.
5.11 Qualora l’adempimento successivo non sia andato a buon fine o un termine ragionevole che il cliente deve fissare per l’adempimento successivo sia scaduto senza successo o sia superfluo secondo le disposizioni di legge, il cliente può recedere dal contratto di acquisto o ridurre il prezzo di acquisto. Per un difetto minore, tuttavia, non è previsto il diritto di recesso.
5.12 Le richieste di risarcimento del cliente per danni o rimborsi di spese inutili sussistono solo in caso di vizi secondo § 6 e sono tra l’altro escluse.
§ 6 Altre responsabilità
6.1 Salvo diversa indicazione in questi termini e condizioni, comprese le seguenti disposizioni, siamo responsabili in caso di violazione degli obblighi contrattuali ed extracontrattuali in conformità con le disposizioni di legge.
6.2 Rispondiamo per danni, indipendentemente dal motivo legale, nell'ambito della responsabilità per colpa in caso di dolo e negligenza grave. In caso di semplice negligenza, fatte salve le limitazioni di responsabilità legali (ad es. due diligence nei nostri affari; violazione insignificante del dovere), siamo responsabili solo
a) per danni derivanti da lesioni alla vita, al corpo o alla salute,
b) per i danni derivanti dalla violazione di un obbligo contrattuale essenziale (obbligo il cui adempimento consente in primo luogo la corretta esecuzione del contratto e sul cui rispetto il partner contrattuale si affida sempre e può fare affidamento); in questo caso, tuttavia, la nostra responsabilità è limitata al risarcimento del danno prevedibile e tipico.
6.3 Le limitazioni di responsabilità derivanti da 6.2 si applicano anche a terzi nonché a violazioni di doveri da parte di persone (anche a loro favore) delle cui colpe dobbiamo rispondere secondo le disposizioni di legge. Non si applicano qualora un difetto sia stato occultato in modo fraudolento o sia stata data una garanzia per le caratteristiche della merce e per le pretese del cliente ai sensi della legge sulla responsabilità del prodotto.
6.4 A causa di una violazione del dovere che non consiste in un difetto, il cliente può recedere o recedere solo se siamo responsabili della violazione del dovere. È escluso un diritto di recesso libero del cliente (in particolare ai sensi dei §§ 650, 648 del Codice Civile tedesco). Inoltre, si applicano i requisiti e gli effetti legali.
6.5 Le parti sono obbligate a ridurre il danno (§ 254 comma 2 del Codice Civile tedesco). Qualora un danno derivante da una violazione del contratto da parte dell'altra parte sia prevedibile, l’altra parte deve informare il partner contrattuale di questo e della probabile portata e delle misure prevedibili per ridurre il danno. Le misure per prevenire o riparare il danno devono essere comunicate preventivamente all’altra parte, a meno che non debbano essere eseguite immediatamente. Se l’altra parte vede o ha la possibilità di ridurre il danno, deve informarne la parte notificante.
§ 7 Prescrizione
7.1 In deroga al § 438 comma 1 n. 3 del Codice Civile tedesco, il termine di prescrizione generale per le rivendicazioni derivanti da vizi materiali e legali è di un anno dalla consegna. Qualora sia stata concordata un’accettazione, il termine di prescrizione inizia con l’accettazione.
7.2 Qualora la merce sia un’opera o un oggetto che è stato utilizzato per un’opera secondo il suo uso normale e ha causato la sua difettosità (materiale da costruzione), il termine di prescrizione legale è di 5 anni dalla consegna (§ 438, comma 1 n. 2 del Codice Civile tedesco). Restano salve anche le altre disposizioni speciali di legge sulla prescrizione (in particolare § 438 comma 1 n. 1, comma 3, §§ 444, 445b del Codice Civile tedesco).
7.3 I termini di prescrizione di cui sopra della legge sulle vendite si applicano anche alle richieste di risarcimento di danni contrattuali ed extracontrattuali del cliente basate su un difetto della merce, a meno che l’applicazione del termine di prescrizione legale regolare (§§ 195, 199 del Codice Civile tedesco) non comporti un termine di prescrizione più breve nei singoli casi. Le richieste di risarcimento danni del cliente ai sensi di 6.2 frase 1 e 2 (a) e secondo la legge sulla responsabilità di prodotto cadono in prescrizione esclusivamente in base ai termini di prescrizione legali.
§ 8 Servizi di montaggio
8.1 Qualora i servizi di montaggio (posa di pavimenti) vengano effettuati da noi, partiamo dal presupposto che il sottofondo sia preparato in modo che possa avvenire subito il montaggio della merce consegnata e che le indicazioni relative alle dimensioni da noi ricevute siano corrette. I difetti del sottofondo vanno a carico del committente.
8.2 Qualora i nostri prodotti vengano anche montati da noi (ad es. posa di pavimenti, copertura di soffitti e pareti), il cliente si impegna a stoccare i prodotti forniti a regola d'arte e in modo sicuro.
8.3 Trattamenti speciali del sottofondo e la misurazione dei locali vengono effettuati a noi se questo servizi è oggetto dell'incarico ed è espressamente specificato nella nostra conferma d'ordine. Tutti i servizi speciali sono calcolati separatamente. I costi aggiuntivi dovuti a misurazioni o a scadenze errate da parte del committente vanno a suo carico. Al termine dei provvedimenti speciali e dei lavori di montaggio, il committente è tenuto a confermare all'installatore incaricato la correttezza dei lavori effettuati e delle misurazioni. Vigono le disposizioni VOB (Regolamento Tedesco per l’assegnazione e i contratti di servizi di costruzione), parte B e C. Il calcolo delle dimensioni comprende soglie e nicchie in base alle dimensioni della costruzione grezza. Guide e fughe di dilatazione sono incluse. Rientranze come colonne, camini, ecc., fino a 0,5 m² non vengono sottratti.
§ 9 Riserva di proprietà
9.1 Tutti gli articoli forniti (merce di riserva) rimangono di nostra proprietà fino al pagamento completo del prezzo di vendita e di tutti i crediti maturati a noi spettanti e derivanti dal rapporto d'affari instaurato. È proibita la costituzione in pegno o il trasferimento di garanzia senza la nostra approvazione. La lavorazione della merce di riserva avviene a titolo gratuito nell'ambito del nostro incarico e senza l'obbligo di considerarci produttori ai sensi del § 950 BGB (Codice Civile tedesco). Il cliente ci trasferisce la comproprietà del nuovo oggetto in proporzione al valore della fattura della merce di riserva rispetto alle altre merci lavorate al momento della lavorazione stessa. Gli oggetti realizzati in seguito a questi procedimenti di lavorazione vengono considerati merce di riserva. Qualora la merce consegnata venga connessa con un oggetto mobile in modo tale da diventare una componente essenziale di un altro oggetto (considerato l'oggetto principale), il cliente ci trasferisce da subito la comproprietà sul nuovo oggetto su base proporzionale. In questo caso cede a noi sin da subito il diritto di risarcimento che matura nei confronti di terzi pari al valore della merce di riserva con tutti i diritti accessori e ci autorizza alla confisca con riserva di revoca. Con la presente accettiamo questa cessione preventiva e questa autorizzazione. Il cliente è autorizzato alla rivendita e alla trasformazione/lavorazione esclusivamente nell'ambito di un normale e corretto svolgimento dell'attività e solamente a condizione che i crediti ci vengano effettivamente trasferiti. Ciò comporta che il cliente riceva il pagamento dal suo clienti o avanzi la riserva che la proprietà passa al suo cliente solamente nel momento in cui egli adempie ai suoi obblighi di pagamento. Il cliente deve concordare un rispettivo accordo con il suo cliente.
9.2 In caso di pignoramenti, confisca o altre ordinanze o interventi di terzi, il cliente è tenuto a informarci immediatamente e completamente.
9.3 Qualora il cliente sia in ritardo con il pagamento, abbiamo il diritto senza periodo di grazia di cessare il diritto di proprietà del cliente per mezzo di una dichiarazione unilaterale e di pretendere la restituzione del materiale non lavorato.
9.4 Con la sospensione dei pagamenti e/o la procedura di pagamento si estingono tutti i diritti menzionati del cliente. Ciò non vale per i diritti del curatore fallimentare.
9.5 La rivendicazione della riserva di proprietà attraverso noi non richiede alcun recesso. Il cliente ha tuttavia l'obbligo di concederci immediatamente accesso incondizionato per poter effettuare i dovuti accertamenti e per poter disporre della merce di riserva.
9.6 Qualora il valore delle garanzie concesse sia maggiore delle nostre richieste, eventualmente dedotto degli acconti e dei pagamenti parziali di più del 20%, siamo per tanto obbligati, a nostra scelta, alla restituzione o all'erogazione.
9.7 Con l'estinzione di tutti i nostri crediti derivanti dal rapporto commerciale, la proprietà della merce di riserva e i crediti ceduti vengono trasferiti al cliente.
§ 10 Condizioni di pagamento
10.1 Le nostre fatture vengono emesse con la data del giorno di spedizione e, nel caso di incarichi di posa, al termine dei lavori. Salvo diverso accordo, sono da pagare entro 30 giorni senza sconto.
10.2 Le richieste o i servizi parziali vengono fatturati separatamente e devono essere pagati singolarmente a prescindere dall'intera fornitura o dall'intero servizio.
10.3 Gli acconti vengono imputati alle consegne parziali, nella sequenza delle consegne.
10.4 Qualora i pagamenti vengano dilazionati o effettuati in base alle scadenze, a partire dalla data di scadenza vengono calcolati interessi pari all’1% mensile, incluso il periodo di mora. Per il resto vigono le disposizioni di legge in caso di ritardo nel pagamento (§§ 286 sgg. Codice civile tedesco). Rimangono salvi diritti più ampi.
10.5 Un diritto di compensazione vale solo per crediti non contestati o accertati con sentenza passata in giudicato.
10.6 In caso di legittimi reclami, ci si può trattenere dal pagamento in misura ragionevolmente proporzionale ai vizi della cosa incorsi.
10.7 I nostri collaboratori esterni e rappresentanti non sono autorizzati alla riscossione dei debiti fintanto che non viene presentata la nostra procura scritta per la riscossione.
§ 11 Luogo di adempimento, foro competente, legislazione
11.1 Luogo di adempimento e foro competente per forniture e pagamenti (incluse le denunce di assegni e cambiali) nonché per tutti i contenziosi tra le parti è D-83071 Stephanskirchen, laddove il partner contrattuale sia commerciante, persona giuridica di diritto pubblico o patrimonio separato di diritto pubblico. Abbiamo tuttavia il diritto di far causa al cliente anche presso la sua sede.
11.2 I rapporti tra le parti contrattuali sono disciplinati dalla legislazione vigente nella Repubblica Federale Tedesca ad esclusione della Convenzione delle Nazioni Unite sui contratti di compravendita internazionale di merci dell’11/04/1980 (CISG).
§ 12 Tutela della privacy
12.1 Le nostre informazioni relative alla tutela della privacy ai senso dell’art. 13 del Regolamento Europea Generale per la tutela dei dati personali DSGVO si possono consultare al seguente link: https://www.haro.com/it/protezione-dei-dati/
§ 13 Disposizioni finali
13.1 Qualora una o più disposizioni del presente contratto violino un divieto giuridico o perdano la loro validità giuridica a causa di altri motivi, resta salva la validità delle restanti disposizioni. Al posto della disposizione non più valida, viene considerato concordato ciò che si avvicina maggiormente all'interesse economico e alla presunta volontà dei firmatari in considerazione delle restanti disposizioni commerciali. Ciò vale anche per una lacuna. Le parti contrattuali si impegnano a collaborare seriamente alla stesura di questa disposizione sostitutiva.
Ultimo aggiornamento 10/2021